华中农业大学-新华农

热搜关键字: 活动 交友 discuz
 找回密码
 立即注册
查看: 1192|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

「交流&研究」华农何高大教授来外语院讲学

[复制链接]

83

主题

142

帖子

638

积分

高级会员

Rank: 4

积分
638
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-4-28 08:48:52 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
        2015年3月19日星期四19:30-21:00,由外国语学院与学校科学研究处共同邀请了华南农业大学外国语学院院长何高大教授主讲了翻译之悟与翻译欣赏的讲座,这个讲座是“雷阳大讲坛”活动系列学术报告会之一百九十六场。外国语学院院长曹志希教授、国际商务与外事系林海主任、翻译系陈拔萃老师、张小燕老师以及202、2013和2014级翻译系部分学生聆听了这次讲座。

精彩看点        讲座伊始,外语院院长曹志希教授郑重地介绍了何教授,并希望通过这次的讲座使在座的师生感受到更加浓厚的学术灵感。
        接着,何教授便开始从:小测、翻译之悟、翻译欣赏这三大方面展开论述,最后何教授也提及了情书情话欣赏的内容。
        小测部分,何教授准备了15个关于翻译这个专业的问题,这些问题的解答加深了同学们对自己专业的了解。在第二部分内容开始之前,他给大家播放了一些在生活中很有趣、很常见却又错在很多错误的翻译。譬如一些公共场所、旅游地点、危险地方地方的翻译。而第二部分翻译之悟的内容,则涵盖了9个内容:一个观念、两对矛盾、三种境界、四大要点、六种基本功、七步进程、八词的真谛以及九错难免等。其中6种基本功指的是外语基本功、知识基本功、技巧基本功、思维基本功、态度基本功和IT基本功。何教授在传授这些观点中强调了这些基本功的重要性。此外,他也强调了八词真谛的重要性,所谓翻译的本质就是这八词:语言能力、策略能力、知识能力、职业能力、工具能力、心理生理能力、个人性格及特征能力以及文化实际能力。最后一部分,何教授让我们欣赏了一首优美的诗歌《第一场雪》,他还展示了桃花源记的不同特色的视频,他也强调了我们必须要对译文有美的追求。
        讲座即将结束之际,何教授幽默而有耐心地回答了一些同学关于古典诗歌的翻译、考研问题以及机械翻译对大家的作用等问题。最后,讲座在一片热烈的掌声中完美落幕了。
讲座现场
撰文/莫 妹 摄影/许 娟
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2013 Comsenz Inc.

京ICP?10222211?4

快速回复 返回顶部 返回列表